Nachahmungen
I. Drei Verluste
Bei Nacht und bei Nebel verlor
Ich Ring meines Mädchens, ich Tor!
Ich suchte am Morgen. Das Licht
Half mir bei der Suche nicht.
Кольцо души-девицы
Я в море уронил…
В. А. Жуковский
Я в море уронил…
В. А. Жуковский
Bei Nacht und bei Nebel verlor
Ich Ring meines Mädchens, ich Tor!
Ich suchte am Morgen. Das Licht
Half mir bei der Suche nicht.
Der Ring ist doch klein Verlust,
Zu weinen hab’ ich keine Lust.
Mein Mädchen, geliebt und geweint,
Ist leider ganz nah und zu weit.
Zu weinen hab’ ich keine Lust.
Mein Mädchen, geliebt und geweint,
Ist leider ganz nah und zu weit.
Und dritter Verlust ist groß,
Weil Freund diese Reihe beschloß;
Mein Freund und mein Mädchen, ich weiß,
Umarmen sich zärtlich und heiß.
Weil Freund diese Reihe beschloß;
Mein Freund und mein Mädchen, ich weiß,
Umarmen sich zärtlich und heiß.
II. Entschuldigung
Wenn ich wirklich dich liebe, mein Herz,
So entschuldige mir kleinen Schmerz,
Meine Worte und wohl deine Tränen…
Kannst du leicht echte Liebe ablehnen?
Wenn ich wirklich dich liebe, mein Herz,
So entschuldige mir kleinen Schmerz,
Meine Worte und wohl deine Tränen…
Kannst du leicht echte Liebe ablehnen?
Hast du Zweifel an mir oder dir,
Meinst, er spiele mein Herz statt Klavier,
So entschuldige mir nur die Liebe, –
Hättest früher Betrüger vertrieben!
Meinst, er spiele mein Herz statt Klavier,
So entschuldige mir nur die Liebe, –
Hättest früher Betrüger vertrieben!
III. Holzpferd
Das Leben war mir zu klein,
Die Liebe war mir zu groß.
Ich küsste und war allein,
Ich weinte und weinend genoß.
Das Leben war mir zu klein,
Die Liebe war mir zu groß.
Ich küsste und war allein,
Ich weinte und weinend genoß.
Ich war wie ein schlechtes Kind,
Das all sein Spielzeug verlor:
Mit Ball spielt so lustig Wind,
Holzpferd schreitet aus dem Tor.
Das all sein Spielzeug verlor:
Mit Ball spielt so lustig Wind,
Holzpferd schreitet aus dem Tor.
IV. Geschichte einer Nacht
Ich war allein, du warst einsám,
Wir wollten es vergessen
Und beider Leben Gold und Schlamm
Mit einer Schale messen.
Наша жизнь – простыня да кровать.
С. Есенин
С. Есенин
Ich war allein, du warst einsám,
Wir wollten es vergessen
Und beider Leben Gold und Schlamm
Mit einer Schale messen.
Und Schale war mit Schlamm nicht voll;
Statt uns nach Gold zu senden,
War’s mir egal, war’s dir ganz toll,
Die Nacht gemein zu enden.
Statt uns nach Gold zu senden,
War’s mir egal, war’s dir ganz toll,
Die Nacht gemein zu enden.
Du warst ganz heiß, ich war ganz nett,
Was hatten wir zu schaffen?
Als Liebe gilt zu oft das Bett,
Wo fremde Leute schlaffen.
Was hatten wir zu schaffen?
Als Liebe gilt zu oft das Bett,
Wo fremde Leute schlaffen.